北京至青岛(非饮用水)

在北京至青岛的G1701高铁上,卫生间,门背面有“禁止吸烟/No Smoking”字样,小洗手池龙头上方有“非饮用水/No Drinking”字样;车厢里的大洗手台,龙头上方也有“非饮用水/No Drinking”字样。

不过,“No Drinking”的意思,不仅不是非饮用水,甚至不是禁止喝水,而是禁止喝酒!

上图:来自“金山词霸”

上图:来自“讯飞翻译”

英文当然是针对老外的。难道是因为青岛产有啤酒,怕外宾里的酒鬼在车厢的卫生间喝髙,才有意弄出这个“No Drinking”?

在咱的高铁设施上,对非饮用水的英文译法,我以前见过四种,译错的和拼写错的不止一种。今天见到的是第五种译法,应该也算错译吧?